[Tran] Interviewer - Megurine Luka

posted on 21 Nov 2011 15:58 by mage-alchemist in Lyric

ก่อนนำออก  กรุณาบอกตรงคอมเม้นท์และใส่เครดิตให้ถูกต้องด้วยนะคะ

ถ้าแปลตรงไหนผิดขออภัยด้วยค่า (- -)(_ _)

.

 

Song : インタビュア (Interviewer)

Artist : KuwagataP feat. Megurine Luka

.

「掛け替えのない命だと

"Kakegae no nai inochi dato

ชีวิตไม่มีการแทนที่

流行りの歌は言うけれど

hayari no uta wa iu keredo

เป็นสิ่งที่เพลงฮิตมักจะบอกเช่นนั้น

誰かが僕と代わってても

dareka ga boku to kawattete mo

แต่ถึงจะมีใครสักคนมาแทนที่ฉัน

誰も困りはしない

dare mo komari wa shinai

คงไม่มีใครจะกังวลเรื่องนี้เลย

.

変わりばえのない日々に

kawari bae no nai hibi ni

ในแต่ละวันที่ไม่มีผลจากการเปลี่ยนแปลง

借り物の僕ら椅子を探してる

karimono no bokura isu o sagashiteru

พวกเราที่ยืมของมาจะค้นหาเก้าอี้ตัวหนึ่ง

何にもなれはしないまま

nanni mo nare wa shinai mama

ในขณะที่ไม่เคยชินกับอะไรเลยสักอย่างนั้น

心臓は止まってく

shinzou wa tomatteku

หัวใจก็หยุดเต้นลง

.

かさぶたになった傷を

kasabuta ni natta kizu o

แผลที่เริ่มตกสะเก็ด

引っ張りだしてまた掻き毟って

hippari dashite mata kakimushitte

ถูกแกะออกมาอีกครั้งหนึ่ง

滲んで来た二度目の言葉

nijinde kita nidome no kotoba

ถ้อยคำที่ซึมออกมาเป็นครั้งที่สอง

悲しい歌が聞きたくて

kanashii uta ga kikitakute

คือคำว่าอยากจะฟังเพลงเศร้านั่นเอง

.

好きな音楽は何ですか?

suki na ongaku wa nandesuka?

ชอบดนตรีแบบไหนเหรอ?

好きな食べ物は何ですか?

suki na tabemono wa nandesuka?

ชอบทานอาหารอะไรล่ะ?

君の好きな人は誰ですか?

kimi no suki na hito wa dare desuka?

คนที่เธอชอบคือใครเหรอ?

別にそれが 僕じゃなくていいけど

betsu ni sore ga  boku ja nakute ii kedo

คำตอบนี้ถ้าไม่ใช่ฉันแล้วคงจะดี

.

誰も分かりあえないだとか

dare mo wakariaenai dato ka

เรื่องที่ไม่มีใครเข้าใจกันเลยนั้น

耳を塞ぎ喚いていた

mimi o fusagi wameiteita

ฉันปิดหูตัวเองและตะโกนออกมา

本当は上辺だけだとしても

hontou wa  uwabe dake da toshite mo

ความจริงคือถึงภายนอกจะทำเช่นนั้น

愛されていたかった

Aisareteitakatta

แต่ก็อยากมีใครสักคนรัก

.

何にもなれはしないなら

nanni mo nare wa shinai nara

ถ้าไม่เคยชินกับสิ่งใดเลย

形だけでも繕って

katachi dakede mo tsukurotte

ก็ซ่อมแซมเพียงรูปร่างแค่นั้น

何かを成し遂げたフリをして

nanika o nashi togeta furi o shite

แสร้งทำเป็นทำบางอย่างให้สำเร็จ

ずっと笑っています

zutto waratteimasu

และยิ้มต่อไปเท่านั้นเอง

.

足りないものは何だろうな

tarinai mono wa nandarou na

อะไรคือสิ่งที่ยังไม่พอนะ

何は無くともこれでいいか

nani wa naku tomo kore de ii ka

ถึงไม่มีอะไรอย่างน้อยแค่นี้จะดีไหม

憂鬱な午前七時前は

yuuutsu na gozen shichiji mae wa

ก่อนเวลาเจ็ดโมงเช้าอันอึมครึม

ああもう少し眠らせて

aa mou sukoshi nemurasete

อา  ปล่อยให้นอนต่อสักพักเถอะ

.

好きな映画は何ですか?

suki na eiga wa nandesuka?

ชอบหนังเรื่องอะไรเหรอ?

好きな言葉は何ですか?

suki na kotoba wa nandesuka?

ชอบคำว่าอะไรอยู่น่ะ?

いま会いたい人はいますか?

ima aitai hito wa imasuka?

ตอนนี้มีคนที่อยากเจอไหม?

きっとそれは 僕じゃないんだろうけど

kitto sore wa  boku ja naindarou kedo

แน่นอนว่าคำตอบคงจะไม่ใช่ฉันล่ะมั้ง

.

ない ない 未来などない

nai  nai  mirai nado nai

ไม่มี  ไม่มี  อนาคตก็ไม่มี

しない しない 期待しない

shinai  shinai  kitai shinai

ไม่ทำ  ไม่ทำ  จะไม่คาดหวังอะไร

いない いない 誰もいない

inai  inai  dare mo inai

ไม่มี  ไม่มี  ไม่มีใครอยู่แล้ว

僕のそばには もう

boku no soba ni wa  mou

ข้างกายฉันไม่มีใคร

.

笑い 笑い 笑いあいたい

warai  warai  waraiaitai

หัวเราะ  หัวเราะ  อยากจะหัวเราะด้วยกัน

認めて 欲しいだけです

mitomete  hoshii dake desu

แค่อยากให้อนุญาตแค่นั้นเอง

あれこれ 諦めてた

are kore  akirameteta

เรื่องนั้นเรื่องนี้ก็ยอมแพ้แล้ว

景色の向こう側が滲んで

keshiki no mukougawa ga nijinde

ฝั่งตรงข้ามของทิวทัศน์เริ่มซึมออกมา

.

好きな音楽は何ですか?

suki na ongaku wa nandesuka?

ชอบหนังเรื่องอะไรเหรอ?

好きな食べ物は何ですか?

suki na tabemono wa nandesuka?

ชอบคำว่าอะไรอยู่น่ะ?

君の好きな人は誰ですか?

kimi no suki na hito wa dare desuka?

คนที่เธอชอบคือใครเหรอ?

きっとそれは 僕じゃないんだ」とか

kitto sore wa  boku ja nainda" toka

แน่นอนว่าคำตอบคงจะไม่ใช่ฉันสินะ

.

自分勝手に諦めては

jibun katte ni akiramete wa

การเลิกเห็นแก่ตัวในเรื่องนี้นั้น

独りよがりで傷ついてた

hitori yogari de kizutsuiteta

มีเพียงตัวเองคนเดียวที่เจ็บปวด

年を取ってやっと気付きました

toshi o totte yatto kizukimashita

แต่พออายุมากขึ้นก็รู้สึกตัวขึ้นมา

ねえ まだ

nee  mada

นี่  ตอนนี้น่ะ

まだ間に合いますか

mada ma ni ai masuka

ตอนนี้ยังทันเวลาอยู่ใช่ไหม

.

Lyric (Kanji) : http://vocaloid0kasi.blog.fc2.com/blog-entry-376.html

Lyric (Romanji) : http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/intabyua.htm

.

.

.

.

มะ...ไม่ได้แปลเพลงนานมาก....(มือสั่น)

ถ้าแปลผิดตรงไหนขออภัยจริง ๆ นะคะ  ภาษาญี่ปุ่นตอนนี้ของเราห่วยมาก orzll

เพลงนี้ตอนแรกได้ยินในเวอร์ชั่นดาซังค่ะ  แต่ก็ยังไม่รู้สึกชอบเท่าไร  จนได้ฟังเวอร์ชั่นลูกะที่เป็นต้นฉบับแล้วก็ติดใจ  ร้องเพลินดี  (ฮา)

ชอบเพลงของโวคัลลอยด์ตรงที่บางเพลงเนื้อเศร้าแต่ทำทำนองออกมาได้ฟังสบาย ๆ หรือไม่ก็สนุกสนานดีมาก...(คารวะคุงาวาตะพีซัง)

แต่ถ้าจะให้บอกตามตรง  เพลงนี้ที่ติดใจมากเพราะได้ฟังเวอร์ชั่นเปียโนของโคมังซังค่ะ

คือว่าง่าย ๆ มันชอบเสียงเปียโน << โดนชก

 

(แปะสักหน่อย)

ชอบเสียงเปียโน...;w;

แต่เวอร์จริงก็ชอบนะคะ  ฮา  เสียงลูกะเข้ากับเพลงมากกกกกกก>O<

.

พูดถึงเนื้อเพลงสักหน่อย

เพลงนี้ชอบท่อนฮุคมาก  แฮ่ก ๆ...ฟังดูเหมือนเพลงแอบรักดี

แล้วก็ชอบท่อนสุดท้ายที่บอกว่า 'ตอนนี้ยังทันอยู่ไหม' มากเลยค่ะ

ตอนแรกเราสงสัยเครื่องหมายคำพูดของญี่ปุ่นที่ขึ้นมาประโยคแรกแล้วหายลับไปเลย  พึ่งมาหาเจอตอนเอาเนื้อเพลงใส่บล็อกตอนนี้ orzll  แย่มาก

ว่าง่าย ๆ คือเนื้อเพลงตั้งแต่ท่อนแรกจนถึงท่อนเกือบสุดท้ายคือสิ่งที่คนร้องคิดอยู่  แล้วบอกว่าเป็นเรื่องเห็นแก่ตัวในท่อนสุดท้ายน่ะค่ะ  คิดว่าน่าจะใช่

พอหาเจอแบบนี้เลยยิ่งชอบเพลงนี้กว่าเดิมอีก  ฮา

.

แจ้งข่าวเล็กน้อย

ตั้งแต่พรุ่งนี้จะกลับไปอยู่ที่หอที่กรุงเทพแล้วค่า~  เพราะสอบวัดระดับประกาศมาว่าไม่เลื่อนวันแต่เปลี่ยนที่....(หมุนตัวเองเอาหัวโขกตัวหู้)

แล้วเราเอาหนังสือไปทิ้งไว้ที่หอหมด  ก็เลยต้องไปเอาหนังสือที่หอแล้วก็อยู่ซะเลย

แม่ก็บอกว่าไปอยู่ที่โน่นก็ดีเหมือนกันเพราะใจจริงก็อยากกลับแล้ว  แต่บ้านพึ่งน้ำแห้งสนิทเมื่อวาน  ยังไม่มีไฟฟ้ากับน้ำใช้ orzll

ที่ตอนแรกที่ไม่ยอมกลับกรุงเทพสักทีเพราะกลัวน้ำจะเข้า  แต่ดูท่าทีแล้วคงไม่....มั้ง

แต่เราก็อดรู้สึกผิดไม่ได้แฮะ  เพราะตอนแรกพ่อกับแม่ยังไม่คิดจะไปอยู่หอที่กรุงเทพเลย  พอเราบอกว่าสอบวัดระดับไม่เลื่อนวันแล้วยังไม่ได้อ่านหนังสือก็ตัดสินใจกลับกันทันที=___="

แล้วก็ยังไม่ได้กลับไปเคลียร์ของที่บ้านด้วย  ฮือ orzll

.

ช่วงนี้ก็ยังทำตัวว่างอยู่ทุกวัน...(เหม่อ)

สิงทวิตอยู่ทั้งวันจนรุ่นน้องทักแล้ว  (ฮา)

เดี๋ยวกะว่าจะแปลเพลง Waltz of Anomalies ต่อถ้าไม่ลืม=w=

จริง ๆ แปลเพลงนี้เพื่อไซโคไอดอลด้วย  ฮา  << กลิ้งหนี

.

ปล.ไม่อยากคิดเลยว่ากลับไปถึงบ้านจะเจออะไรบ้าง orzll

ปล.2  บ้านใครที่น้ำยังไม่ลงก็สู้ ๆ นะคะ ;[];

ปล.3  อยากเปลี่ยนหัวบล็อกแต่ยังวาดรูปไม่ได้...=___="

Comment

Comment:

Tweet

มีโน๊ตเปียโนไหมฮะ

#3 By Shios (103.7.57.18|171.101.77.134) on 2013-06-22 11:16

ตามมาจากสกรีนเนมค่ะ ฮาาาา
(เพราะชอบบบบบบบบบเพลงนี้มหาศาลเลย ความหมายจี๊ดใจสุดๆ ♥♥♥)

ชอบเวอร์ชั่นนี้ของโคมังซังเหมือนกันค่ะ ฟังแล้วอินจริงอะไรจริง แต่ชอบเวอร์ชั่นคุณดามากกว่านิดนึง เหอๆ
ผู้สัมภาษณ์บร้าที่สุด!! ฟังลูปวนไปวนมาหลายเดือนแล้ว แต่ก็ยังฟังวนต่อไป 55555555555

#2 By - Hikaki - on 2012-01-24 06:47

pee_zaz: (●`-∀-)b เพลงเพราะมากเลยคะชอบจังเลยอ๊า

ฟังเพลงสบายจังเลย

ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะแล้วก็เพลงด้วย เปียโนเพราะจริงๆนะ

이기재 !!!

#1 By peepanggy on 2011-12-18 21:10